29En « campagne » pour l’adoption des caractères latins, il refait en septembre 1928 le parcours du millî mücadele : il commémore la bataille des Dardanelles à Çanakkale, Maydos et Gelibolu, puis les débuts de la guerre d’Indépendance à Samsun, Amasya et Sivas. Rhétorique publique, éthique et stigmates, Paris, La Découverte. Crimean Tatar, De même, les éditeurs ont jusqu’au 1er juin 1930 pour écouler les stocks imprimés en alphabet arabe avant le 1er janvier 1929. İsmet Paşa redoute que dirigeants et fonctionnaires se refusent à abandonner l'ancien alphabet, comme il avait déjà pu l’observer à l'époque du lancement de l’alphabet d'Enver. Mustafa Kemal ressort de ses visites toujours « conforté ». Le changement d’alphabet vient prolonger cette refonte des repères cognitifs et pratiques des individus. Enfin, ils ont une heure de « connaissance du pays » [yurt bilgisi] par semaine. Il « révèle » le nouvel alphabet le 9 août 1928, lors d’une réception au palais de Sarayburnu, dans le parc de Gülhane18. Uyghur, Le changement d’alphabet est tantôt présenté comme l’archétype de la « marche turque » vers la modernité et l’illustration la plus aboutie du volontarisme kémaliste, tantôt comme l’arasement « catastrophique » de neuf siècles de raffinement arabo-persan, le fossé tellurique qui sépare à jamais les citoyens turcs de leur propre « tradition culturelle ». 67L’intérêt porté par l’État à l’activité des Écoles de la nation se retrouve dans la tenue d’une comptabilité statistique minutieuse du nombre d’hommes et de femmes inscrits chaque année dans les classes. http://www.1001kitap.com/ Ce déplacement de la lutte pour le nouvel alphabet passe par une délégitimation systématique du discours des intellectuels par les dirigeants kémalistes. Phrases | http://www.slovar.top/ http://catmacam.tr.gg/sesli-kitap-dinle.htm Si la guerre d’Indépendance a été un combat de libération nationale contre l’impérialisme occidental et le régime des capitulations, la « mobilisation » alphabétique se donne à voir comme une lutte contre l’impérialisme culturel dont les caractères arabes sont le rappel permanent. http://www.radyohiras.com, Online news in Turkish Celle-ci s’engage selon trois modalités principales : l’inscription du changement alphabétique au registre du devoir national, la mobilisation des instances administratives locales et la nationalisation du savoir alphabétique. Elle manifeste la marginalisation des élites cléricales et des notabilités rurales [eşraf]. 13 Ces chiffres sont ceux du recensement de 1927, dont il ne nous appartient pas ici de discuter les critères. http://turkish2learn.blogspot.com Il ménage pour les élèves des temps de recréation, et prévoit même des cours de gymnastique. Ou alors il quitte l’école au bout d’un certain temps. ». Après avoir essuyé le refus courtois de la Société scientifique ottomane, il rentre à Tiflis où il conçoit un premier projet d’adaptation des lettres latines à la langue turque. http://ctle.pau.edu.tr/rutr/ Dans la lutte bureaucratique pour l’adoption de l’alphabet latin, la confiscation par les kémalistes de la parole scientifique marque la mise au pas des intellectuels et la réduction au silence de l’opposition parlementaire. Millet Mektepleri faaliyeti istatistiği, Istanbul, Devlet matbaası, Başvekalet İstatistik Umum Müdürlüğü (1934) Maarif 1928-34. Cela signifie que dès 1935 l’objectif de rendre les nouveaux alphabétisés plus nombreux que les anciens lettrés a été atteint et que le coup de force alphabétique de 1928 est un acquis sur lequel les futurs gouvernements ne pourront pas revenir. Dès l’année suivante, ce chiffre chute à 544 534. Car les anciens lettrés resteront toute leur vie, cognitivement si ce n’est politiquement, attachés à l’alphabet dans lequel ils ont appris à lire. Enfin, jusqu’au 1er juin 1930 – quatrième et dernière étape –, le secteur privé est autorisé à utiliser des documents d’archives courantes (registres, listes, catalogues, règlements et instructions) rédigés en caractères arabes avant le 1er janvier 1929. Voir Tuncay (2005: 235-236). Cependant la distribution des Écoles sur le territoire national est loin d’être uniforme. Ainsi la latinisation nécessite-t-elle une entreprise politique de longue haleine, capable de surmonter les résistances les plus vives. 20 «Sonunda Atatürk “Dil Heyeti’nin harf ve gramer ve imlâ hakkında kabul ettiği esasları doğru buluyor musunuz ?” diye sordu. » (Özerdim 1978 : 39). Telle est la mobilisation idéale que promet le Règlement des Écoles de la nation en novembre 1928. Et que s’écouleraient encore de nombreuses années avant qu’aux postes de décision la cohorte des nouveaux alphabétisés l’emporte sur celle des anciens lettrés. 38 Reprenons la définition aronienne du charisme chez Max Weber : « Est charismatique la domination fondée sur un dévouement hors du quotidien et justifié par le caractère sacré ou la force héroïque d’une personne et de l’ordre révélé ou créé par elle » (Aron 1998 : 556). Mustafa Kemal engage son autorité dans la réforme et s’efforce de construire un lien de nécessité entre l’adhésion à sa propre personne et l’acquiescement au nouvel alphabet. On peut donc considérer, sur la base d’un cursus en cinq ans, qu’environ 90 000 nouveaux élèves sont scolarisés chaque année au début des années 1930 et 180 000 à la toute fin des années 1930. http://cali.arizona.edu/maxnet/tur/ Il faut intérioriser de nouvelles règles d’orthographe qui définissent l’ « écrire droit »35. BA de la République. A tout prendre, il s’agit d’un séisme bien plus important que ce qu’en disent les apologistes du kémalisme et les nostalgiques des belles lettres ottomanes. are endowed with reason and conscience and should act towards one another http://www.turkishlanguage.co.uk Mais d’après les regards noirs que jetaient sur eux les participants, on comprenait que la majorité était hostile au changement d’alphabet. 199-221. C’est dans le processus de constitution de l’État que se créent les conditions d’un marché linguistique unifié et dominé par la langue officielle : obligatoire dans les occasions officielles et dans les espaces officiels (école, administrations publiques, institutions politiques, etc. 62La rédaction d’un nouveau règlement, en septembre 1929, marque un tournant répressif et témoigne paradoxalement de l’inefficacité relative des précédentes dispositions (Ilgürel 1981 : 30). 57L’encadrement scolaire ne suffit pas pour atteindre cet objectif à court terme. The invention of the "Turkish alphabet", This article aims at giving visibility to the social and political motivations behind the introduction of a new alphabet in 1928 Turkey, breaking loose from ideological or cultural explanations. « L’école n’a pas d’emplacement fixe, l’école n’a pas d’immeuble fixe. Tunçay, Mete (2005) Türkiye Cumhuriyeti’nde Tek Parti Yönetimi’nin Kurulması (1923-1931), Istanbul, Tarih Vakfı, pp. 21Jusque dans son aspect répétitif, ce protocole de divulgation informe sur les stratégies adoptées dans la bataille de l’alphabet. 6 Ahmed Cevdet Paşa, qui n’est pas un homme des Tanzimat mais un ancien étudiant de medrese, est le premier Ottoman qui prône l’aménagement de l’alphabet arabe. Turkish phrases C’est une réforme de l’orthographe qui renvoie à l’école des lettrés devenus « dyslexiques ». De même que l’ignorance de l’« alphabet turc » est un défaut d’humanité, la méconnaissance de la doxa républicaine est un défaut de citoyenneté, une forme aussi grave d’« analphabétisme politique ». Les politistes et les sociologues, enfin, ne se sont guère penchés sur la question. ), cette langue d’État devient la norme théorique à laquelle toutes les pratiques linguistiques sont objectivement mesurées ». Et les écoles primaires adoptent la graphie latine dès la rentrée des classes. Karachay-Balkar, 8En substance, la réflexion sur l’alphabet ottoman s’élabore en deux temps. » (Erişirgil 1952 : 214-221). Kormaz, Zeynep (1992) Atatürk ve Türk Dili, Ankara, TDK Yayınları, p. 145. Voir Ülkütaşir (2000 : 76). Discipliner les individus, incarner la République dans les campagnes, y inculquer l’identité nationale, enraciner les croyances véhiculées par les dirigeants du parti unique : telles sont les fonctions qui font des Écoles de la nation des auxiliaires du pouvoir kémaliste. Shor, 9 Sur le magistère du hoca, voir Somel (2001: 255). 11 L’État central ne prendra pas en charge le salaire des instituteurs avant 1948. 26Ce dispositif permet d’assimiler l’ancien régime ottoman à l’altérité arabo-persane. Turkish is a Turkic language spoken by about 88 million people, mainly in Turkey, and also in Northern Cyprus, Germany, Bulgaria and other countries. Les séjours du Gazi à Tekirdağ le 23 août, puis à Mudanya et Bursa les 26 et 27 août 1928 peuvent, de ce point de vue, être interprétés comme une stratégie de contournement de la haute fonction publique. Le plus important était d’extirper jusqu’à la racine les influences arabes des cerveaux turcs et d’y implanter l’esprit national » (Türk İnkılap Tarihi Enstitüsü Yayını 1961). http://www.sozlukte.com and Latin alphabets. Cette graphie [yazış şekli] convenait mal à l’ancienne orthographe. Malgré son échec, c’est la dernière tentative sérieuse pour modifier l’alphabet arabe (Tekin 1984: 63-72). Au sein même de cette frange alphabétisée, le changement d’alphabet n’a pas le même impact pour tous. Voir Kaskati (1948). 66En fait de droits, la répétition du triptyque patrie-nation-citoyenneté inculque essentiellement à l’élève ses devoirs. De 1851 à 1908 prévalent les initiatives individuelles, qui sont le fait des hommes de plume – journalistes, écrivains, linguistes6. Erişirgil, Emin (1952) « Bir Tarih bir Teklif », Türk Dili, 4, t. I, pp. 65De manière générale, le catéchisme républicain des Écoles de la nation réunit trois motifs récurrents : tout d’abord des règles de morale [ahlâk], de courtoisie [edeb], de « vie en société » [muaşeret kaideleriyle yaşama], et d’hygiène [temizlik]46 ; ensuite des énoncés scientifiques élémentaires qui invalident les conceptions religieuses ou traditionnelles de la nature et de l’univers ; enfin l’exaltation de la nation47. Dolgan, Car la loi du 1er novembre 1928 contraint des individus formés par l’école coranique et sachant lire et écrire à « retourner à l’école » et à intérioriser le statut d’impétrant, d’autant plus humiliant que l’individu habilité à les évaluer est un jeune instituteur. Notre linge également doit être très propre. 30Mais la fabrique d’un alphabet « national » jette également l’opprobre sur les alphabets minoritaires, communautaires ou confessionnels, héritages de la marqueterie identitaire ottomane (les graphies arménienne, grecque, hébraïque). »20). http://www.bbc.co.uk/turkish/ xxiv-xxv. 473-475. Elles lancent des appels radiophoniques et sillonnent les villes et les bourgs avec des haut-parleurs. De ce point de vue, elle inaugure le processus de délégitimation du savoir islamique. Le nouvel alphabet est un savoir patriotique. 48-50. http://tdk.gov.tr, Altay, Elles disparaissent à la toute fin des années 1930 en laissant un pays alphabétisé à environ 22 %. Au-delà de l’alphabet entendu au sens strict et des méthodes d’apprentissage, c’est toute la socialisation scolaire qui se trouve transformée. Les organisations et publications subversives sont désormais passibles d’interdiction. gelmek [ɡæɫˈmec] (to come, arrive) 3. g = [ɟ] and k = [c] when next to e, i, ö or ü 4. ğ is usually silent and indicates a syllable break, e.g. Le sultan-calife est accusé d’avoir empêché l’accès du peuple à l’écrit pour préserver son propre pouvoir, bâti sur l’aveuglement et la superstition. İlgürel, Müçteba (1981) Millet Mektepleri, Istanbul, Edebiyat fakültesi matbaası, p. 30. 186-192. 1967]. En effet, les minorités non musulmanes pratiquent depuis longtemps des formes de « multilettrisme », de même que certains intellectuels et commerçants musulmans des villes tournées vers l’Occident – Istanbul, İzmir ou, dans une moindre mesure, Ankara. The setting of the new letters, then the enforcement of the Millet Mektepleri [Schools of the Nation], which means inventing, institutionalising and propagating a new orthographical orthodoxy, give a good indication of the social role played by the new alphabet. Fuyu Kyrgyz, A cette date – troisième étape –, la loi gagne l’espace juridico-légal. La foule s’exclame à l’unisson : « Yaşa ! http://www.ingilizceturkcesozluk.net L’incitation passe aussi par des mesures de gratification : les élèves qui réussissent l’examen final reçoivent un diplôme [şehadetnâme] et les trois meilleurs étudiants de chaque école héritent d’un exemplaire de la Constitution dédicacé par le Gazi. 27Les dirigeants kémalistes diffusent une sorte de prophétie autoréalisatrice qui nie les difficultés de la réforme au nom du devoir national. La « grâce » qui touche Bekir à Sinop se manifeste quelques jours plus tard auprès d’un boucher analphabète de Sivas. Il étudie les devoirs de la religion, apprend à lire dans le Coran et à écrire « l’alphabet de l’Islam »8. Enfin, les diplômés seront admis en priorité dans les futures Écoles d’agriculture, de commerce ou d’industrie du ministère de l’Instruction publique. L’alphabet arabe contient un certain nombre de caractères auxquels la prononciation d’origine associe des sons différents, mais dont la phonétique turque n’a pas conservé les nuances. Bekir s’éloigne : « Il m’a appris à lire, à cinquante ans ! Voir Somel (2001: 108). First, the new writing produces the cognitive frame likely to induce a break with the cultural practices of the Ottoman Empire. On peut alors considérer l’adoption des caractères latins comme l’aboutissement d’une véritable stratégie politique. Celles-ci relèvent du ministère des Fondations pieuses jusqu’en 1916, date à laquelle elles sont placées sous l’autorité du ministère de l’Instruction publique, tout en restant généralement financées par un vakıf. 33La journée-type du président nous en dit beaucoup sur les pratiques sociales associées au nouveau savoir alphabétique. Toutefois, ces lettrés restent une minorité. Cemil, Sabri (1929) Millet mektepleri kıraati (herkes için bilinmesi lüzumlu ilmi, ahlaki, vatani, milli parçalardan seçilmiş ve en son imla kaidelerine göre yazılmıştır), Istanbul, İkdam matbaası. 9De 1908 à 1928, si la réflexion émane toujours des cercles littéraires, les projets de réformes linguistique et alphabétique se politisent et s’institutionnalisent. En 1927, un monument de six mètres de haut représentant Mustafa Kemal avec Fevzi [Çakmak] et İsmet [İnönü], ainsi qu’une paysanne et deux soldats est érigé à Ankara, sur la Place de la Nation. L’invention de « l’alphabet turc », The revolution at face value. Äynu, Kansu, Aykut (1995) 1908 Devrimi, Istanbul, İletişim, pp. La justification des lettres « turques » de 1928 annonce la sélection des mots du « turc pur » [öztürkçe] de 193233. Les nouveaux caractères – Avec les nouveaux caractères, la lecture et l'écriture du turc seront facilitées. Pour enseigner la lecture, il utilise un tableau noir et une craie. Mustafa Kemal répond : « Au bout de 15 ans, il ne restera plus qu’une demi-colonne en alphabet arabe dans les journaux. Karakuş, İdris (2006) Atatürk Dönemi Eğitim Sisteminde Türkçe Öğretimi, Ankara, TDK, p. 198. 18 « Gazi Mustafa Kemal Sarayburnu Parkı eğlencesine 9ağustos 1928 Perşembe akşamı saat 23 sıralarında gelmiş, buna göre eğlence ve (yeni harflerle ilgili) konuşma 10 ağustos gününe de uzanmıştı. L'alphabet turc actuel de 29 lettres a été créé à l'initiative personnelle du fondateur de la République turque, Mustafa Kemal Atatürk.Ce fut une étape clé dans la partie culturelle des réformes d' Atatürk, introduites après sa consolidation du pouvoir., introduites après sa consolidation du pouvoir. Sans présumer de l’objectivité des chiffres rassemblés par les préfectures et centralisés par la direction générale des Statistiques de la présidence du Conseil, la vocation administrative de ces données augure d’une certaine fiabilité. La présentation des nouveaux caractères aux élites politiques ne se fait pas à Ankara mais à Istanbul, ancienne capitale ottomane, ville la plus alphabétisée, la plus imprégnée de culture classique, où l’opposition des clercs est la mieux organisée. L’enseignant est invité à s’aider de chansons populaires, à condition qu’elles ne soient pas « de nature à donner au peuple des conceptions ou des idées qui lui soient préjudiciables »44. La police des caractères. Uzbek, 44 « [...] halka zararlı telakki ve fikirleri vermeyecek mahiyette olmasına dikkat edilmelidir » (TC Marif Vekaleti 1929 : 13). « Though from the 1880’s onwards the number of government and private ibtidâî schools increased throughout the Empire, they could never form an effective alternative to the Quran schools. Ainsi le changement de graphie offre aux kémalistes l’opportunité de fixer à l’échelle nationale la codification phonétique d’une langue dont la graphie arabe autorisait des prononciations variables. So by clicking on these links you can help to support this site. 3Le verrouillage des sources trouve son origine dans la censure mise en place par le régime du parti unique dès le milieu des années 1920. La région administrative la mieux pourvue est la Marmara, qui accueille 31,1 % des classes entre 1928 et 1935 (dont le tiers dans le vilayet d’Istanbul). De même qu'un enfant les apprendra en l'espace d'une semaine, la population analphabète retiendra les nouveaux caractères en très peu de temps. 69La répartition des Millet Mektepleri semble confirmer la vocation rurale de l’entreprise. 41 Ces chiffres ne représentent qu’un ordre de grandeur. Kazakh, La Naissance de la Turquie moderne, Paris, Fayard, [1ère éd. Old Turkic, Il illustre l’omniprésence de la figure du « Gazi » dans l’écriture de l’histoire de la révolution. En sept ans, le taux d’alphabétisation a doublé, passant de 10,7 % en 1927 à 19,5 % en 1935. Il est dès lors possible d’analyser la « lutte contre l’ignorance » comme un dispositif de pouvoir visant à accroître le contrôle de l’État sur les individus. Commencez à apprendre le turc avec nos 18 leçons pour améliorer vos aptitudes à parler, lire et écrire. Millî Eğitim Basımevi, (1951) L’adoption des caractères latins en Turquie en 1928, Ankara, pp. 4 « On avait tendu à n’écrire des mots turcs eux-mêmes que leur squelette consonantique. Dans l’enseignement primaire, il faut attendre 1872 pour qu’apparaissent les Mekteb-i İbtidâiye [écoles primaires], qui appliquent la « nouvelle méthode » [usûl-i cedîd]. The basic word order of Turkish is subject–object–verb. En d’autres termes, la distribution des Écoles de la nation ne fait pas que refléter les déséquilibres structurels qui caractérisent la géographie humaine de l’Anatolie. 46 S’adressant par circulaire aux enseignants des Écoles de la nation, Ismet Pacha écrit : « Tu enseigneras les règles de vie en société aux citoyens délaissés, victimes des mille et une erreurs commises par le passé, et en même temps tu leur expliqueras qu’il est possible d’être propre même lorsque l’on porte une chemise en haillons » (Karakuş 2006: 174). Until 1928 Turkish was written with a version of the Perso-Arabic Peu nous importait ce qui pouvait se dire dans les couvents [tekke] des fainéants [miskin]. 14 « C’est alors que des Professeurs reconnus du Darülfünun proféraient des menaces et juraient “sur le Coran” que [si l’alphabet latin était adopté] ils briseraient leur plume et n’écriraient ni ne publieraient plus jamais un seul mot. Il gagne ensuite le siège de l’administration municipale, le Belediye dairesi, où il s’assure des compétences alphabétiques des agents de l’État, puis appelle au tableau quelques personnes choisies dans la foule. 6-7, 9, 14-17. Les services de l’État bénéficient d’une tolérance jusqu’au 1er juin 1929 pour réimprimer l’ancienne documentation. 64-65. değil [ˈde.il] (not). Sadoğlu, Hüseyin (2003) Türkiye’de Ulusçuluk ve Dil Politikaları, Istanbul, Istanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları, p. 216. Voir Kansu (1995 : xxiv-xxv). Yakut, Other languages written with the Arabic They 50La composition d’une « Marche des caractères » [Harfler Marşı], par le chef d’orchestre Şefi Zeki [Üngör], destinée à faciliter l’apprentissage en cadence des nouveaux caractères, dans les casernes et les écoles du pays, illustre encore le lien qui associe, désormais, l’usage du nouvel alphabet à la définition de la citoyenneté dans la « Turquie nouvelle »39. ), consultez la page d’aide Unicode. https://www.simplang.com/turkish/ 22Le dessaisissement des élites lettrées du monopole de la légitimité scientifique et l’intervention des « experts » abolissent l’autonomie relative du champ politique et du champ intellectuel. C’est pourtant l’entreprise kémaliste d’unification de l’enseignement qui, en limitant le pouvoir religieux sur l’école, rend possible la latinisation de l’alphabet. Notre analyse s’appuiera sur les textes législatifs et réglementaires qui imposent le changement d’alphabet, sur les récits autobiographiques de figures proches du pouvoir et sur les chiffres de la direction générale des Statistiques de la présidence du Conseil. En somme, il accomplit le circuit symbolique de la naissance de la Turquie nouvelle. Vous allez entendre le son afin de maîtriser la prononciation des caractères. La réforme de l’alphabet est aussi une réforme de l’orthographe. Comme l'a dit notre grand Gâzi, le peuple percevra parfaitement d'ici peu les bienfaits de la nouvelle écriture et il écrira tout ce qu'il lui plaira de dire sans éprouver aucune difficulté. L’alphabet n’engage pas seulement la lecture et l’écriture, mais aussi tout un rapport au monde, incorporé depuis la socialisation primaire. Emre, Ahmet Cevat (1992) in Kormaz, Zeynep, Atatürk ve Türk Dili, Ankara, TDK Yayınları, p. 125. Raşit Vasfi (1933) İnkilâbın Öğrettikleri, Istanbul, İstanbul gazetecilik ve matbaacılık T.A.Ş., p. 33. Au plan spatial comme au plan symbolique, l’école prolonge la mosquée. Le chant du signe. C’est un levier qui redistribue le capital culturel et recompose les hiérarchies symboliques. […] Dans cette situation, ou bien nous protégions l’ancienne orthographe et nous favorisions de la sorte la génération qui connaissait les anciens caractères, au risque de faire apprendre par cœur, aux générations futures, toutes sortes de règles sans rapport avec la phonétique… Ou bien nous pensions d’abord à faciliter l’apprentissage des nouvelles générations, en échange de quoi la génération qui connaissait les anciens caractères s’exposait à une difficulté accrue. The Latin alphabet was applied to the Turkish language for educational purposes even before the 20th-century reform. http://polymath.org/turkish.php Il faut voir dans cette évolution un début de mise en application des principes de la Constitution de 1924, qui rend l’enseignement primaire gratuit et obligatoire pour les filles comme pour les garçons.Voir Başgöz et Wilson (1968 : 235) et Tunçay (2005: 235-236). Pour traduire l’état d’esprit kémaliste, nous préférons le terme « analphabétisme », qui connote davantage le paternalisme assumé de la Turquie des années 1920 que le misérabilisme en vigueur dans la France des années 1980. Bashkir, Après la classe A, les élèves de la classe B consacrent deux heures par semaine à la lecture et à l’écriture, deux heures au calcul, une heure à la santé et à l’hygiène. ») mais techniques (« Trouvez-vous justes les bases adoptées par la commission de la langue au sujet de l’alphabet, de la grammaire et de l’orthographe ? 11Les historiens s’accordent à dire que le processus de sécularisation en Turquie débute bien avant l’avènement de la République. 59Le règlement du 11 novembre stipule que tous les individus âgés de seize à trente ans et ne connaissant pas le nouvel alphabet sont dans l’obligation de s’inscrire. 42Dans l’apprentissage de la loi orthographique, tous les individus ne sont pas à égalité. Enfin, le changement d’alphabet révèle les tensions que suscite le processus de sécularisation engagé par les dirigeants kémalistes sur un mode coercitif. 32Telles que la presse les restitue, les visites de Mustapha Kemal dans le pays se font sous le régime de l’acclamation permanente. Mais elles permettent de mettre au jour les motivations profondes du changement d’alphabet. « Et l’examen, c’est la technique par laquelle le pouvoir au lieu d’émettre les signes de sa puissance, au lieu d’imposer sa marque à ses sujets, capte ceux-ci dans un mécanisme d’objectivation » (Foucault 1975 : 162, 219-220). http://www.exploreturkish.com 68Entre 1928 et 1935, deux millions et demi d’adultes sont passés par les Écoles de la nation. 52Écoles d’alphabétisation, les Millet Mektepleri sont aussi une vaste organisation bureaucratique de conformation des individus aux « valeurs » nationales. Pour une étude localisée, voir Çolak (1997 : 48-50). », The Niğde Hometown Associations in Istanbul, A digital resources portal for the humanities and social sciences, I. First, the new writing produces the cognitive frame likely to induce a break with the cultural practices of the Ottoman Empire. Des instituteurs ambulants, munis d’un tableau noir portatif, de craie, de papier et de crayons noirs circulent de village en village pour faire cours dans des écoles improvisées. http://turkceingilizce.ingilizceturkce.gen.tr/, Online input for Turkish and other Turkic languages Après cette date, l’usage de documents en alphabet arabe aura complètement disparu, à l’exception des pièces de monnaie, billets de banque, actions, obligations, bons, timbres et autres valeurs, dont le remplacement se fera progressivement (Millî Eğitim Basımevi 1951 : 14-17). Chuvash, Les chiffres dont nous disposons couvrent la période 1928-1935. Essaye d’en apprendre correctement le contenu ».

Maison à Vendre Méréville, ça M'est Arrivé Une Fois, Gouvernement Pompidou 1969, Croisière Fort Boyard, Péage Montpellier - Marseille, Pression Pneu Camion, Avis De Naissance Nantes Novembre 2020, Serveur Minecraft Pe Palladium, Samuel Paty Famille Femme, Croisière Fort Boyard,